印象里,辛芷蕾可是個土生土長的東北姑娘,那一口地道的東北話,就跟刻在DNA里似的,平時看她參加綜藝,一張嘴就是濃濃的大碴子味,那叫一個親切、自然,妥妥的東北話“代言人”。可誰能想到,在姜文新片《你行!你上!》里,她這引以為傲的東北話,居然被姜文質(zhì)疑不標準,這反差感簡直拉滿!
原來,電影開機第一天,姜文就遞給辛芷蕾一本書,讓她用東北話念一段。辛芷蕾自信滿滿,想著這還不是小菜一碟,結(jié)果念完,姜文直接來了句:“你這說的不對,你這東北話不行。”這話直接把辛芷蕾給整懵了,心里直犯嘀咕:“我這從小說到大的東北話,咋就不對了?”后來和馬麗一聊才明白,敢情東北話在不同區(qū)域還有差別,自己說的和電影里要求的不是一個“版本”。
在電影里,辛芷蕾飾演郎朗的老師,不少臺詞都是東北話。為了達到姜文的要求,她可沒少下功夫,和馬麗反復(fù)琢磨、糾正,那些拗口的詞匯和發(fā)音,一遍又一遍地練。比如有一段關(guān)于人名的臺詞“羅班諾夫斯基”,她糾正了老半天才念順。
